Poetry International Web
en/nl
dutch news
 
Najwan Darwish
(Palestine, 1978)   
Nederlands ►
 
 
 
Najwan Darwish

Najwan Darwish (1978) is one of the foremost Arabic-language poets of his generation.  Since publishing his first collection in 2000, Darwish’s poetry has been translated into ten languages, including a recent French translation by Antoine Jockey, Je me lèverai un jour (2012). In 2009, Hay Festival Beirut39 pronounced him one of the 39 best Arab writers under the age of 40. He is also the literary advisor to the Palestine Festival for Literature (Palfest), and has co-founded, directed and advised on several key projects in the fields of literature, visual arts, theater, creative writing education, cultural journalism and publishing in the Arab World and Europe.

Readers may presume that writers faced with the immediate realities of life under occupation are limited by the attendant tropes of rage and despair, or else flee into sentimentality or aesthetics. Darwish's poetry is different. As critic Bashir Abu Manneh, professor of literature at Barnard College (Columbia University), notes, Darwish manages to "overcome the false dichotomy between poetry and social and political reality". Constrained by neither temporality nor place, his poetry is a medium of defiance, employing a sharp wit to illuminate absurdities and injustices: "But who today will lift a cross from an exhausted back in Jerusalem?/ The earth is three nails/ And mercy is a hammer/ Strike, Lord/ Strike with the aeroplanes/ Oh give me more!"
 
While his poetry is at times political, it embodies a universal message, reminiscent of the great mystical poets like Rumi. From Jerusalem (Palestine) where he works and lives, Darwish has become a distinguished voice for his nation's struggle. His poetry renders the particularity of the Palestinian experience in luminous imagery and piercing observations, but his imagination and interests are not limited by borders.

© Emily Dische-Becker

Bibliography of work in translation
 
Poetry collections
 
Nothing More to Lose (trans. Kareem James Abu-Zeid), NYRB Poets, New York, 2014
Je me lèverai un jour (trans. Antoine Jockey), Al-Feel Publications, 2012. (Second edition to be published in 2013 by Éditions Bruno Doucey, Paris)
 
Work in anthologies (selected)
 
In Ramallah Running (ed. Guy Mannes-Abbott), Black Dog Publishing, London, 2012
Printemps Arabes, Le Souffle et les Mots, Riveneuve Editions, France, 2012
Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée, Anthologie Sète 2011, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2011
Revolutionary Poets Brigade (ed. Jack Hirschman), Caza de Poesia, California, 2010
Beirut39 (anthology), Bloomsbury Publishing, London, 2010
Wherever I Lie Is Your Bed (Two Lines World Writing in Translation) (ed. Margaret Jull Costa and Marilyn Hacker), Center for the Art of Translation, San Francisco, 2009
Language for A New Century, Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond, Norton, New York, 2008
Le Poème Palestinien Contemporain, Le Taillis Pré, Belgique, 2008
Palabras Pour la Lectura (ed. Javier Pérez Iglesias), Castilla-La Mancha, Spain, 2007
Pères (Taysir Batniji, texts by Catherine David and Najwan Darwish), Editions Talmart, Paris, 2007
En Tous Lieux Nulle Part Ici: Une Anthologie (ed. Henri Deluy), Le Blue Ciel, Coutras, 2006

 




facebook (nl)
twitter (nl)
newsletter (nl)

facebook (int)
twitter (int)
newsletter (int)