nederlandse taal
english language

 
Poetry International Web
en/nl
dutch news
previous | next
 
 
 

clam – chef
When I eat his doughnut, all I leave is the hole.
Bessie Smith
als boss ein falscher freund, als kitchen man in bessies tross: ein loch, love, ist alles, was blieb. liebe hier gemeint als donut, also known as: du not go. or i'll go nuts. or so it goes. die lieder, durch mägen, küchen. klamme hände kamen darin nicht vor. die männer hießen sam, and lord, how they could open clam. von ihren anderen kooky künsten wollen wir lieber schweigen, oder summen, mit zuckrig vollem mund.
C
When I eat his doughnut, all I leave is the hole.
Bessie Smith
what a false friend, this chef, this boss, this kitchen man or bessie’s beau: i’ll gobble you, love, and leave the hole. love is a donut, by which i mean: do nut go, or i’ll go nuts. or so the song goes through kitchens and guts, we haven’t yet sung of clammy hands. the men were all called sam, and lord, how they could open clam, their other kooky crafts we’ll leave unmentioned—or else just hum them, plumply sated, sugar-mouthed.