nederlandse taal
english language

 
Poetry International Web
en/nl
dutch news
previous | next
 
 
 

風の説
雨後。浅瀬あり。
林をたどつていく。
色鳥の繁殖。
物音の空へのしろい浸透。
石はせせらぎに浣腸される。
石ころの括約筋のふるへ。
石ころの肉の悩みのふるへ。
風のゆらぐにつれ
陽は裏返つて野に溢れ
人は一瞬千里眼をもつ。
風はわたしにささやく。
《この光の麻薬さえあれば
ね、螻蛄の水渡りだつて
あなたに見せてあげられるわ》
このいとしい風めが。
嘘つきのひろびろの胸めが。
Propos sur le vent
Après la pluie. Voici un gué.
Vagabondages à travers bois.
Prolifération d’oiseaux de toutes les couleurs.
Blanche infiltration de sons dans le ciel.
Aux pierres qui glougloutent on fait un lavement.
Et frissonnent les sphincters des cailloux.
Et frissonnent les cailloux en leur chair meurtrie.
Comme le vent vacille
le soleil cul par-dessus tête inonde les champs
les hommes soudain sont doués de double vue.
《Si seulement tu prenais cette drogue de lumière
je te montrerais
la grenouille qui s’est faite aussi grosse que le bœuf!》
O vent, adorable coquin!
Vaste poitrine mensongère!